Студенты Кабардино-Балкарского государственного университета приступили к изучению белорусской мовы

Дата создания: 30.03.2017

Говорить на одном языке

В Кабардино-Балкарском государственном университете (КБГУ) имени Х.М. Бербекова с особым нетерпением ждут 2 апреля, когда на территории Союзного государства будет отмечаться День единения народов Беларуси и России. К этой дате один из крупнейших кавказских вузов получит библиотечку белорусской литературы, которую собрали и отправили в республику члены Союза писателей Беларуси.

Школы по изучению белорусского языка пока еще диковинка для регионов России. Одна из таких школ работает в Москве на базе библиотеки имени Н.А. Некрасова. Фото: Роман Щербенков

Школы по изучению белорусского языка пока еще диковинка для регионов России. Одна из таких школ работает в Москве на базе библиотеки имени Н.А. Некрасова. Фото: Роман Щербенков

Учебники, произведения классиков и современных авторов, газеты и другие периодические издания станут хорошим подспорьем для занятий по белорусскому языку. А они в университете уже идут полным ходом: с февраля на третьем курсе отделения русского языка и литературы (направление «Филология») студенты КБГУ начали изучать белорусский как второй славянский язык, а вместе с ним — традиции и культуру Беларуси.

Далекое и близкое

«Ля лукамор я дуб зялёны; на дубе залаты ланцуг: Є днём Є ноччу кот вучоны на ланцугу брыдзе на круг», — сегодня эти знакомые всем с детства строки звучат в аудитории за две тысячи километров от Минска на белорусском. У студентов — очередное занятие, на котором они знакомятся с особенностями произношения.

С ним у ребят, кстати, поначалу возникла масса сложностей. Так, долго не давалось фрикативное «г», потом не получалось без запинок произносить сочетание звуков «шч» и «дз», а также сохранять в устной речи присущие ей «акание» и «якание». Нередко при ответах на вопросы педагога белорусские слова путали с русскими. Однако месяц занятий не прошел зря — сейчас от многих проблем не осталось и следа.

Более того, студенты в группе, где учатся представители сразу нескольких национальностей, нашли в своих родных языках с белорусским немало общего.

— Например, в белорусском алфавите есть буква «ў» — «у нескладовое», которое относится к согласным, и в балкарском тоже есть согласная «у», — делится лингвистическими находками третьекурсница Алина Карова. — Твердое произношение в некоторых случаях очень напоминает кабардинский, а обилие шипящих — ингушский.

Сейчас на территории Кабардино-Балкарии проживают около 700 белорусов

Преподает белорусский коренная нальчанка, доктор филологических наук, профессор Галина Щербань. По ее словам, будущим филологам очень интересно разбирать слова, искать общие с русским фонетические и морфологические явления, сохранившиеся с древних времен. Некоторые знания педагог, по собственному признанию, и сама получает вместе со студентами.

— У нас разработана учебная программа, найдено несколько доступных аудио- и видеоуроков, лекций, различных учебников. Но для полноценного погружения в материал только их, конечно, недостаточно, — отмечает Галина Евгеньевна.

Молодежь тоже сетует на нехватку книг. Между тем именно художественные произведения на белорусском помогают лучше усваивать пройденный курс.

Поэтому новость о том, что благодаря Союзу писателей РБ и лично первому заместителю председателя организации Елене Стельмах в ближайшее время вузовская библиотека пополнится новыми экземплярами, стала для всех большой радостью.

Корни дружбы — в истории

Литературный подарок из Минска, считают в республике, перевернет новую страницу в летописи добрых отношений Кабардино-Балкарии и Беларуси.

А началась дружба, переросшая в изучение на российском Кавказе белорусского языка, с сотрудничества университетов из Нальчика и Бреста. В прошлом году студенты Брестского госуниверситета (БрГУ) имени А.С. Пушкина приняли участие в работе международной летней школы «Корни нашей дружбы — в нашей истории», которая прошла в августе у подножия самой высокой горы Европы — Эльбруса.

С произношением поначалу возникла масса сложностей: не получалось без запинок произносить сочетание звуков «шч» и «дз», а также сохранять в устной речи присущие ей «акание» и «якание». Фото: Юрий Керимов

— Решение начать совместную работу пришло к нам с коллегой из Брестского университета Татьяной Сенькевич на Ассамблее Русского мира в Суздале, — рассказывает заведующая кафедрой русского языка и общего языкознания КБГУ Светлана Башиева. — Там мы начали общаться, делиться опытом, а затем я пригласила ребят на летнюю школу в Приэльбрусье.

Гости приехали не с пустыми руками. Они передали в дар вузу государственный флаг Беларуси, несколько книг на национальном языке и показали презентацию о городе-герое, отдав дань памяти двум его защитникам — выходцам из Кабардино-Балкарии Жабаги Кашежеву и Тахиру Джаппуеву. В исполнении студентов БрГУ прозвучали стихи известной российской поэтессы Инны Кашежевой о тех, кто принял на себя первый удар фашистов 22 июня 1941 года.

— Великая Отечественная война началась в Брестской крепости, а здесь, на Кавказе, враг был остановлен. Победа как часть общей истории связывает нас и по сей день, — подчеркивает важность двусторонних отношений Башиева.

В этом году вторая международная летняя школа «Корни нашей дружбы — в нашей истории» снова должна пройти в Кабардино-Балкарии. И приглашения представители белорусского студенчества, обещают в университете, обязательно получат.

Народная дипломатия

Большую помощь в организации сотрудничества оказывает председатель совета Кабардино-Балкарского общественного движения «За единение — «Сябры» Павел Сидорук.

Сам он родом из Брестской области, но после армии приехал в Нальчик и остался жить на Кавказе. По мнению Сидорука, сегодня российские регионы в основном выстраивают с Беларусью взаимовыгодные экономические и производственные связи.

— Это, безусловно, необходимо, но не меньшее значение должен иметь гуманитарный и культурный взаимообмен. И наладить его можно с помощью народной дипломатии, как это произошло с Союзом писателей Беларуси, — считает руководитель движения.

В качестве другого примера он рассказывает об активном участии представителей Союза писателей КБР в переводе на кабардинский и балкарский (в числе других 80 языков мира) предисловия к изданию, посвященного 500-летию выпуска первой печатной книги Франциска Скорины. Этот юбилей общественность Союзного государства будет отмечать в 2017-м.

Литературный подарок из Минска откроет новую страницу в летописи добрых отношений Кабардино-Балкарии и Беларуси

В адрес организации регулярно приходит несколько экземпляров газеты «Голас Радзiмы» («Голос Родины»), которые теперь тоже станут пособием по изучению языка для студентов КБГУ.

Задаю вполне резонный вопрос: а для чего молодежи на Северном Кавказе надо знать белорусский, ведь они вряд ли смогут применить свои знания на практике?

— Такой цели никто и не преследует. Получая азы знания языка, студенты будут приобщены к изучению богатой и самобытной культуры, традиций нашего народа, — утверждает Сидорук. — Они будут знать великих белорусских писателей и поэтов, таких как Максим Богданович, Якуб Колас и Янка Купала, других классиков и современных авторов. А возможно, кому-то язык придется по душе, и он продолжит его изучение? Кто знает…

материал с сайта rg.ru

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: